۱۹ شهریور ۱۳۸۵

آخیش

عرض شود که دوباره شیراز و آب رکنی و این باد خوش نسیم...
داشتم خفه می­شدم از دود توی جناب متروپولیس.
سوم هم این که کلی حرف دارم، بعد از دفاعیه.

۴ نظر:

ناشناس گفت...

Man fekr mikonam in Tarjome baraye jomleye Andre Gide ghashangtar bashe:

"Bekoosh Azemat dar negaah e to bashad, na Anche bedan minegari."

Azemat ye joor e azim tarie taa ahammiat.-)

ناشناس گفت...

شرق توقيف شد. قاصد خوش خبر.

ناشناس گفت...

shiraz khosh migzareh
be jay man ham hal kon

eradtmnd
Ali

Unknown گفت...

به به :)

نازلی ممنون از نظر شما
من هم این ترجمه را از سخن ژید دیده ام. جالب اینجاست که بالاخره او یکی از این دو واژه را گفته و "عظمت " و "اهمیت" دو معادل در فرانسه دارند اما من که دو ترجمه را در فارسی شنیده ام ترجیح دادم آن را برگزینم که دوست تر داشتم و به نظرم عمومی تر آمد.

آمن!
خبرنگارها همیشه در ایران خوش خبرند.

خوبی علی؟
نمیای خودت؟