۰۴ آذر ۱۳۸۴

Sorry

یک چیز خوب اینجا این هست که مردم هر وقت لازم باشد، یا سر موردهای خیلی ساده مثل تنه زدن های خیلی جزئی از هم عذرخواهی می کنند و می گویند: Sorry و خیلی گره گشاست.

حالا از بقیه ی دلیل ها اگر بگذریم، یک دلیل ساده برای این که این کار در ایران رایج نیست به نظر من تفاوت معنی Sorry و ببخشید هست. اولی تنها ابراز تاسف است از اتفاقی که رخ داده و لزوما به معنی به گردن گرفتن تقصیرنیست و خواهش برای بخشش و نگرانی از رفتار فرد مقابل که آیا می بخشد یا نه؟ و آیا برخوردی متکبرانه خواهد داشت یا نه و... ولی ببخشید نه. البته برداشت عمومی از معنای یک کلمه می تواند عوض شود نه این که حتما یک کلمه جدید به کار برود که جا انداختنش سخت است.

البته می دانید که ببخشید از مصدر بخشیدن به معنی چیزی را به کسی دادن است و درستش ببخشایید هست از مصدر بخشودن که در فارسی کنونی بدین شکل ساده شده است.

۱ نظر:

ناشناس گفت...

in daghighan hamun chizie keh aghaye sharifi goft behemun yadete?

mah